摘要:「观察」微短剧出海如何实现从“流量爆款”到“长红品牌”的跨越
导读
中国微短剧凭借独特叙事优势与产业积淀,2024年实现全球200多个国家和地区的市场覆盖,2025年海外微短剧市场持续扩张,1-8月的海外微短剧市场突破百亿元量级,同比增长194.9%;海外微短剧应用总下载量约7.3亿次,同比增长370.4%。作为中华文化“新名片”,微短剧出海正从早期“翻译+投流”的单点内容输出粗放模式,迈向以“中国坞”为核心特征的产业生态协同共建的新阶段,成为数字时代文化输出的新兴力量,拓展中华文化全球传播版图,在全球视听市场构建可持续的中国话语空间。
中国微短剧以轻量化、年轻化的表达方式激活传统文化IP,通过有效的本土化内容创新契合全球不同区域与国别市场的审美偏好与文化认知,实现以精练体量承载丰富叙事的传播效果。面对跨文化传播的深层挑战与全球市场的更高期待,中国微短剧需构建系统性进阶路径,实现从“流量爆款”到“长红品牌”的跨越,真正成为中国文化国际传播的重要载体。
1
破局全球:阶段性成果与核心竞争力
中国微短剧依托深厚的网文IP资源库和成熟的工业化生产体系,承载有中国文化、中国价值的“新中式叙事”表达成功圈粉全球受众。随着海外市场竞争升级,“抱团出海”成为“走出去”的必然选择,行业通过组建产业联盟、共享优质资源等方式,化解跨境经营风险,巩固海外市场份额,扩大国际影响力。
01
内容形态适配全球碎片化消费需求
微短剧以“短平快”的特质突破传统传播局限,“高浓度叙事+碎片化时长”的产品特性快速打开海外市场,轻量化的内容、强冲突的叙事节奏,精准填补海外用户碎片化时间。聚焦人类共通情感的题材设定,通过高浓度情绪输出实现即时情感满足,有效突破文化隔阂初始壁垒。行业确立“本土化适配”核心策略,从初期的“翻译改编”为主转向“本土原创+IP移植”并行模式。ReelShort、DramaBox等平台凭借此类精准适配的内容,长期位居海外应用榜单前列,充分验证了“短平快”模式的全球适配性。
02
成熟产业体系提供出海的基础支撑
国内短视频产业链多年积淀,以专业化分工实现高效协同运作,为微短剧出海提供了从剧本创作到制作发行的全流程保障。例如浙江横店等影视基地形成专供微短剧拍摄的场景集群,数据显示,截至2025年前三季度,横店已落地近千个微短剧专属场景,接待竖屏剧组超2700个。此外,AI技术的深度应用成为关键助力。其多语言快速翻译、智能剪辑、虚拟拍摄等功能,既让国内爆款内容快速适配海外市场,又有效降低创作成本、提升生产效率。国内首部AI全流程微短剧《中国神话》,美术、分镜、视频、配音、配乐全部由AI完成,为传统文化IP开发提供创新范式。
03
商业模式实现跨区域实践验证
微短剧成功将国内“网文IP改编+付费解锁”“付费订阅+广告变现”的商业模式推向全球,针对不同市场特点灵活调整盈利策略,呈现“双轮驱动”的区域布局特征。欧美市场凭借高付费能力成为“战略核心区”,主打会员订阅制,2025年ReelShort与DramaBox全球累计收入均突破4.5亿美元,其中北美市场贡献占比超60%;东南亚市场因文化相近性成为“低成本试水区”,通过AI翻译快速适配当地语言环境,采用广告换虚拟币等方式降低消费门槛,形成可复制的商业闭环。
聚链成势:
生态共建的核心维度与实践路径
当前微短剧出海虽势头迅猛,但深层问题日益显现。“单点输出”“爆款驱动”的传统模式已难以应对全球市场的深层次需求,向生态共建转型成为微短剧实现可持续全球拓展的破局关键。行业需构建“内容多元创新、产业协同联动、规则共建共享”的立体体系,推动出海模式系统性升级。
01
内容策略:实现从“文化移植”到“价值共鸣”
内容优化升级的核心突破在于找到“中国元素”与“全球共识”的结合点,挖掘蕴含全人类共同价值的中国故事,实现从“中国故事输出”转向“全球情感表达”,构建“本土原创 + 文化融合”内容生态,推动文化传播从符号展示升级为价值理念共鸣。
实施“双轨内容策略”,以经市场验证的译制剧作为流量基本盘,同时加大海外本土原创。在表达方式上采用“IP嫁接+本土再造”模式,如ReelShort在东南亚启用当地编剧与演员,将中国叙事框架与本土场景结合,实现内容落地。在文化转译上注重“隐性渗透”,《美食小厨娘》以菜系故事展现饮食文化,避免文化输出的生硬感。在投放策略上针对世界各地的文化差异制定不同的出海发展规划,实施差异化内容投放。此外,通过与当地制作团队合作、适配本土审美习惯等为区域市场量身定制作品,提升内容接受度与文化贴合度。在“国际化”与“本土化”之间找到平衡,实现文化传播与市场拓展的双赢。
02
技术赋能:从“效率提升”到“生态重构”
AI技术的深度应用正在重构微短剧出海的生产与传播链条。在内容生产端,DramaBox等平台将AI贯穿剧本创作、角色设计、场景搭建全流程,通过AI建构的视觉符号实现文化价值与情感的有效衔接。在内容传播端,AI技术强力赋能语言本地化,AI生成的本地化翻译使适配效率提升3倍以上,通过AI翻译系统可高效完成多语种精准翻译,同时实现字幕快速生成与智能配音,大幅降低出海成本、缩短制作周期。从“效率提升”到“生态重构”,AI技术成为关键助理。但若需达成“快速响应+成本控制”的双重目标,还要持续深化AI在智能选角、虚拟拍摄、算法推荐等制作传播环节的应用,既提升生产效率,又通过分析目标市场用户偏好,实现内容精准匹配与快速迭代。
3
产业协同:从“单打独斗”到“全球共建”
打造“全球协同 + 本地扎根”的产业生态,完善本地化产业布局,在海外关键市场建立从剧本开发、拍摄制作到运营分发的闭环体系,在国内形成特色鲜明的“区域特色集群”,推行与当地团队的“共同策划、共同制作、共同传播”的合作模式;以“文化+科技+商业”的创新模式构建新时代文化走出去的“快车道”,实现从内容输出到模式输出的质变。
推动跨平台资源整合,加强与 Netflix、迪士尼等海外主流平台的合作,将微短剧作为补充型内容进行开发;联动国内网文IP资源进行“短剧化重构”,拓宽内容供给来源。同时推动与 YouTube Shorts、TikTok等国际流量平台合作,扶持国内平台强化海外分发能力。借助海外社交媒体及本土MCN机构进行精准营销,提升用户黏性。
微短剧出海的进阶之路,本质是从“产品输出”到“价值传播”的转型之路,为传统文化的创新性发展与创造性转化提供了新范式。从“量的积累”到“质的飞跃”的转型,从“中国故事出海”到“中国模式落地”再到“中国规则共建”,真正实现从文化输出到文明互鉴的升华,为全球数字文化产业发展贡献中国智慧。未来,微短剧出海既要保持“快节奏”的市场响应能力,更要坚守“慢沉淀”的价值追求;既要有“走出去”的勇气,更要有“扎进去”的耐心。让微短剧不仅成为全球用户喜爱的视听新载体,更成为承载中国故事、传递中国文化的“轻骑兵”,打造“新文化出海”标杆范例,为国家文化软实力提升注入持久动力。
(作者单位:国家广电总局发展研究中心)
监 制:史 杰
来源:呆呆电影精彩解说