2024韩版《听说》:从文艺到通俗,有好有坏、中规中矩的翻拍

西瓜影视 韩剧 2025-06-12 08:02 3

摘要:之前刚刚谈过中国台湾小清新爱情电影《听说》,趁着对这部电影还有一些印象和念想,今天再来谈谈去年韩国翻拍的《听说》。

之前刚刚谈过中国台湾小清新爱情电影《听说》,趁着对这部电影还有一些印象和念想,今天再来谈谈去年韩国翻拍的《听说》。

其实两个版本的主要故事情节和最后的反转都是一模一样的,最大的区别应该就是女主角的原生家庭设定。

原版是母亲早逝,父亲作为传教士游历世界,只剩下这对姐妹相依为命。

韩版也许是参考了曾经拿到过奥斯卡金像奖的《健听女孩》(其实《健听女孩》也是改编作品,改编自法国电影《贝利叶一家》)。

姐姐夏天是家里唯一的听人,父母和妹妹秋天都是听障人士,可能在夏天的心里本能地就认定,自己需要承担照顾家人的责任。

事实上,原版姐妹的身份是有一个倒置的,妹妹是听人,她觉得自己生活的全部就是照顾姐姐,为姐姐实现奥运梦想而努力打拼。

事实上,这让在传统观念里认为自己应该照顾妹妹的姐姐更加愧疚和自责。

这也是原版小朋为什么会对妹妹大发雷霆,她怨恨的不仅是妹妹把生活的全部都压在了自己的游泳梦想上,也怨恨自己无法独立自主的生活,无法像其他人的姐姐那样照顾关心自己的妹妹。

韩版这样的改变让姐妹之间的关于自我和责任,也关于亲情和生活的情感张力变得弱了几分。

虽然这样看起来更加顺撇,更加公正,但就是少了一点更能令人回味的情感味道。

此外,男女主角在情感升温中的那次“冷却”也存在不同之处。

原版是女主角秧秧通过自己在街头的行为艺术表演攒够了请天阔吃饭的钱。

可结账的时候因为零钱太多数不过来,天阔主动付了钱。

这让秧秧感觉是对自己的不尊重,她挣的钱光明正大,每一分都是自己努力打拼的结果,不应该被区别对待。

其实天阔并不是觉得一个个数钱很丢人,而是不想影响店家的生意,并没有歧视和轻视秧秧的意思。

也正是在这个夜晚,独自在家的小朋遭遇了火灾意外虽然没有生命危险,但也因为吸入烟尘,影响了肺部呼吸,只能遗憾地退出集训队了。

两件事加在一起,让秧秧第一次感受到了无助与迷茫,她不知道自己还能不能照顾好姐姐,也开始怀疑自己能否处理好与天阔的感情。

韩版则是直接跳过了数钱的桥段,仅用一个意外来交代夏天对勇俊的态度转变,这里也会显得有些乏力和突兀。

当然,韩版也有比较合理的改编,比如夏天母亲对她说:“谁都不能替别人生活。”即使是一家人,也要有自己的生活,要活出自己的样子。

照顾好自己,才有精力去照顾爱的人,相信他们也可以照顾自己,这也是一种爱的表达与呈现。

最后想说的是,韩版虽然少了一些诸如“水鸟理论”“生态告白”等文艺向的内容多了一些更贴近生活的通俗直给的表达,但影片整体的清新风格还是延续了下来。

还有一点需要说的是,不知道是不是中韩两国手语表达上存在巨大的差异,总感觉韩版几位主演在使用手语时总是面无表情,手部动作和面部表情无法高度统一。

这让看过了原版那种有点夸张却又很自然、直观的面部表情和手语动作的我感觉无法带入到演员的情绪表达之中,有些出戏。

只能说这是一部想要全面完善原版内容,却又有些矫枉过正的中规中矩的

本文图片来自网络

感谢您的耐心阅读,愿您生活愉快,幸福常在。码字不易,相遇即是情谊,您的支持就是我每日更新的动力。

来源:伊说说

相关推荐