中国短剧出海新趋势:超六成译制片保留中文配音,文化输出再升级
近期,海外短剧市场掀起了一股来自中国的热潮,多部中国译制短剧成功跻身海外热门榜单前列,并且这些短剧在译制过程中坚持采用中文配音,仅辅以外语字幕。这一现象引发了广泛关注,特别是像《家里家外》这样的作品,其海外版本甚至保留了原版的四川方言配音。
近期,海外短剧市场掀起了一股来自中国的热潮,多部中国译制短剧成功跻身海外热门榜单前列,并且这些短剧在译制过程中坚持采用中文配音,仅辅以外语字幕。这一现象引发了广泛关注,特别是像《家里家外》这样的作品,其海外版本甚至保留了原版的四川方言配音。
DataEye研究院发现,近期,多部中国短剧译制剧再次霸占海外短剧热榜前列,且坚持采用中文配音,只添加了外语字幕。其中,典型如《家里家外》,海外译制版本配音依旧使用原版四川方言。